繁体
220;。他认为在伦敦,有只你才能帮助他。”
这个矮小的人物吃了一惊,那顶时髦的昅烟帽竟然滑到地上去了。
“为么什?"他道问“为么什福尔摩斯认为我以可帮他解决困难?”
“为因你懂得东方的疾病。”
“为么什他认为他染上的病是东方疾病呢?”
“为因,在进行职业方面的调查了解中,他在码头上和国中⽔手起一工作过。”
柯弗顿·司密斯先生⾼兴地笑了,拾起了他的昅烟帽。
“哦,是样这——呃?"他说“我想这事并不象你想的那么严重。他病了多久啦?”
“差不多三天了。”
“神志昏迷吗?”
“有时候昏迷。”
“啧!啧!么这说很严重。不答应他的要求去看他,那是不人道的。可叫我中断工作我又常非不愿意,华生医生。不过,这件事自然又当别论。我马上就跟你去。”
我想起福尔摩斯的嘱咐。
“我另外有还约会,"我说。
“很好。我个一人去。我有福尔摩斯先生的住址。你放心,我最迟在半小时內就到。”
我提心吊胆地回到福尔摩斯的卧室。我怕当不我在的时候会出么什事。这会一儿,他好多了。我放了心。他的脸⾊仍然惨⽩,但已无神志昏迷的症状。他话说的音声很虚弱,但比往常更显得清醒。
“唔,见到他了吗,华生?”
“见到了。他就来。”
“好极了,华生!好极了!你是最好的信差。”
“他想同我起一来。”
“那绝对不行,华生。那显然是办不到的。我生么什病,他问了吗?”
“我诉告他关于东区国中人的事情。"①
①伦敦东区,劳动民人聚居地。——译者注
“对!好,华生,你经已尽了好朋友的责任。在现你以可退场了。”
“我得等,我得听听他的意见,福尔摩斯。”
“那当然。不过,如果他为以这里只剩下两个人,我有充分的理由认为他的意见会更加坦率,更有价值。的我床头后面刚巧有个地方,华生。”
“我亲爱的福尔摩斯!”
“我看有没别的办法了,华生。这地方不适于躲人,可也不容易引人生疑。就躲在那儿吧,华生,我看行。"他突然坐起,憔悴的脸上显得严肃而全神贯注。"听见车轮声了,快,华生,快呀,老兄,如果你真是的我好朋友。不要动,不管出么什事,你千万别动,听见了吗?别话说!别动!听着就行了。"转眼间,他那突如其来的精力消失了,老练果断的话音变成神志迷糊的微弱的咕噜声。
我赶忙躲蔵来起。我听到上楼的脚步声,卧室的开门声和关门声。来后,我常非惊讶:半天鸦雀无声,只听见病人急促的呼昅和喘气。我能想象,们我的来客是站在病床边观察病人。寂静终于打破了。
“福尔摩斯!"他喊道“福尔摩斯!"音声就象叫醒睡着的人那样迫切。“我话说,你能听见吗,福尔摩斯?"传来沙沙的音声,好象他在摇晃病人的肩膀。
“是司密斯先生吗?"福尔摩斯小声道问“我真不敢想,你会来。”