繁体
“这简直太荒谬了!你是被那些
壮的女人们吓坏了,黑勒!”
“闭嘴,黑勒。那些在我
舞时摆在前面的完
无缺的气球,是我自己的公司专为我个人指定生产的,它现在已经被
国政府用来
行
击练习。”
“如果没有了
稽女王为我解释世界政局,我该怎么办?”
“她果真会去
脏自己的双手?哼!”“她的确是亲自动手工作的,我认为他们是一对可
的夫妇…”
“骗你的。”
“…我的麻烦来了。”
她摆
一脸调
相,挑起眉
。“这儿经常有传闻,说公爵是纳粹的支持者,因此丘吉尔不得不把他赶
欧洲。这样一来,希特勒就无法控制
德华,并扶植他
傀儡国王!”
她扬起下
,优雅地吐
一
烟“不仅我是令人尊敬的,我的那些完
无缺的气球也是如此…”
“不好意思。”我羞怯地说。
“钦佩她?人人都说她是一个泼妇,可怜的公爵完全受她摆布。”
她的蓝
睛立刻闪亮起来,兴奋地眨动着“别开玩笑了!他可是个十足的怪人!你可以想见他有多怪:用刀
吃豌豆。骂起人来像一个
俗的
手。但是我从来没和他说过话,他怎么样?”
“你必须回到西苑去,先生。”那个拍我肩膀的黑人警察说。
一番话逗得我笑了起来,她也跟着一起笑了起来。
“如果你敢说‘晚年’,黑勒,我就要用贝壳敲你的
。”
“你不是说你在这里工作吗?为谁工作?”
“听起来好像,你变得很令人尊敬,在…”
她挽起我的胳膊,忍不住笑着说:“你就是这
卑鄙的人。”
她假笑着说:“事实上,无论是公爵还是公爵夫人,在刚刚到这儿的不长的时间里,就
了很多好事,为他们赢得了良好的声誉,当地的黑人百姓更是从中获益非浅。”
“我们去那儿吧。”
“你不过是一个耽于幻想而又追求时尚的
国少女。这只是那些悲剧中的
人们制造的苦乐掺半的风
韵事罢了!”我嘲笑
“我简直不敢相信,像你这样的狂
的左派舞蹈迷竟然会被这些皇室的谎话欺骗。”
“你看着吧。”
“肯定不会起作用,”我厚颜无耻地附和着“那个可怜的
贵的家伙…被放逐到了和这里一样的一个
带岛屿.厄尔
岛。”
“…这个
世啊。”
“那儿都是漂亮优雅的观众。”
“好的。你知
吗.公爵已经着手为当地的人民建一
新型农场;公爵夫人还在当地的红十字医院中,和那些黑人妇女肩并肩地工作…要知
,有些事情即使是当地的白人也肯定不会降低他们的
份去
。”
她耸了耸肩,她已经吃完了午餐,正在
烟“这是红十字基金筹措工作为我带来的好
。你该知
我有多
国。”
“我也正要这么说。那个温莎真正看到我的行为后,便就新闻报
颁布了一条正式禁令。当然,那条禁令并没有使我的新闻代理商后退。”
“黑勒·你变得有
愤世嫉俗了…”
“这样看来,”我说“观看你炫耀你的走私货也是公爵的
国举动。不知
沃利斯会不会介意?”
的确如此,她是红十字基金筹措工作的狂
支持者,就好像自称知识分
的左倾人士。当她宣称支持西班牙内战中的共和党军队时,曾经引起一些人的注意;她还通过在大学演讲来向公众呼吁。当然,她也曾经因在公共场合有下
言行而险些被捕。
“哈利·欧克斯先生。”
在他们的陪伴下,我又回到了西苑。
“沃利斯自始至终一直在哈哈地傻笑。坦白地说,公爵看起来很不自在,显得局促不安。”
“已经死了。”我说。
“谢谢。实际上.我一直就是愤世嫉俗的。”
“你的气球向来完
无缺。”
海
的
睛顿时瞪圆了。这时有人拍我的肩膀,我转过
,看到两个威严的黑人警察站在
后。
“你只是这样想。这也是为什么我会
上你的原因:你是我所见到过的最浪漫的大笨
。”
当然,我所指的沃利斯就是那个离过婚的
国女人,是
维·温莎的妻
。而温莎,即国王
德华八世,也就是
哈
的现任统治者,他曾经抛弃了王位.去和“他
的女人”结婚。
我被带到了台球室,那里的灯已经被关掉了,只在靠墙的一个怪异的木
牌桌上
了一盏小灯。那气氛有些
郁,昏暗的灯光让人
觉如同走
了华纳公司的老警匪片。牌桌上隐隐约约地挂着一条大鱼——旗鱼、枪鱼,或者是别的什么鱼,
她笑得满脸皱纹“我的确很有声望。星期六晚上,在乔治工
旅馆,我还和温莎公爵、公爵夫人一起
场了。”
“这位前任国王毫无幽默
。”
过去的时候来拿
,海
。”我说“要知
,战争时期,这里的夜生活也会受到一
限制,所以我觉得…”
“这也正是你喜
我的地方。”
“的确。但我必须说,我真的很钦佩沃利斯…”