繁体
对人的称呼,因时、地、人而不同。例如对男士称“先生”对女士称“小
”或“女士”被认为是一般的尊称。《
》文只举了几个被不同人称呼的例
,与胡文后半所举例差不多。对男士而言,像我们大家称国父孙中山先生,与昔年在大陆上,大学学生对教授一律称先生的“先生”二字,是一
崇敬的表示。但是在某些时、地,这称呼所代表的意义便不同了。举例说,在德国,对有
衔的男士,向称“某某博士先生”或“某某教授先生”译成英文就是“Mr.Dr.XXX”或“Mr.ProfessorXXX”若经人介绍,此后都以如此称呼全衔为是。偏偏我就遇到,在德国的德国人对我们的中国博士或教授用此全衔,而在中国的某些德国商人,面对中国的博士或教授,他
是把你的“
衔”给拿掉而直呼“某某先生”英译即“Mr.XXX”这就意味着一
“存心的不敬”
我这样说,并非小题大作,或是在为中国人斤斤计较“
衔”试问他对德国的博士或教授敢不敢这样称呼?
·回应与挑战·
从《小
什么?》这篇文中,吾人看不
主持人称呼“胡小
”时是否有不敬之意,只是那时是应称呼“胡教授”或“胡博士”比较允当,因此引来当事人自然而然的“不悦
受”可知姓名与
衔的运用,在人类社会中在人
学的学问之大,岂能以小觑之!
拜读《中国时报·人间》副刊胡
丽博士《小
什么?》与“回应与挑战”《
衔是最甜
的语言》两文后,
觉有写这篇短文之必要,用以澄清国人对
衔的观念。我不能完全同意《
》文的说法。由《
》文中会令人产生一
错觉,以为胡博士在斤斤计较于她的
衔,因此觉得该说几句公
话。
以上的分析,未知胡博士小
以为然否?我不知《
》文的作者有没有
衔,更无从知
他是否为男士,只好用猜,称他为“先生”总不是不敬吧?!
现在回
来分析胡文,也许就容易了解当时胡博士的
受。如果当时在她的地位,换了一位男博士或男教授,主持人在把王博士、张院长、李教授、钱主任、孙博士一一介绍后,而单单介绍“胡先生”岂不是不公平?也许当时主持人以为胡博士是女
,称“小
”应不会错。但错就错在这疏失上,尤其是在对倒茶小妹也称“小
”之时,以致造成了“无心的不敬”我这样说,绝非轻视小妹,而是说“
衔”是对一位在学术界上有成就者的尊敬与认定。在我们这里,常遇见一些违反常例的事;在别的国度里,赠与的名誉博士不是经过多年寒窗苦修而得,习惯上是不作兴冠在姓名之上的。而我们这里却有人冠之而无愧。反之,没有
衔而在学术上有成就者比比皆是,尤以在欧洲为然。遇到这
情形,只好以“先生”或“女士”尊称之了。
衔真是最甜
的语言吗?
们公司的董事长直呼其名,那要冒炒鱿鱼之险。因此卡内基似乎漏写了一章——“自己的
衔是最甜
的语言。”一般人都很在意别人对自己的称呼为何。该叫吴董的就叫吴董,该叫老吴就叫老吴,该叫吴木然就叫吴木然,因吴先生及他人皆可以此来判断你与他的关系,以及你是否尊重他,即使仅止于表面亦不妨。每一个人都如此需要“自尊”与“面
”若不懂这些
理或应用不当,不论是疏忽或有意,终将给对方留下不良的印象。